Wiersz pozwala nam zobaczyć świat i samych siebie z innej perspektywy, poszerza nasze horyzonty, uwalnia od stereotypów, uprzedzeń oraz poznawczej sztampy – mówi Tadeusz Dąbrowski, dyrektor artystyczny Festiwalu Europejski Poeta Wolności. Instytut Kultury Miejskiej i Miasto Gdańsk zachęcają by między 17. a 19. marca bliżej poznać wybitną, europejską poezję przez udział w spotkaniach autorskich z poetami i ich tłumaczami, debatach o literaturze, przekładzie i krytyce poezji. Pełen program festiwalowych spotkań: http://europejskipoetawolnosci.pl/program-festiwalu-2016/.

Osią festiwalu są spotkania z poetami i poetkami nominowanymi do Nagrody Literackiej Miasta Gdańska Europejski Poeta Wolności. Jak rozumieją zawartą w tytule Nagrody i Festiwalu Wolność? – Wolność człowieka dla Blandiany to wolność dokonywania wyborów, wolność do życia w zgodzie ze sobą. Przede wszystkim, wolność mówienia tego, co się czuje – mówi o wierszach uznanej, rumuńskiej poetki (autorki 25 tomów poetyckich, tłumaczonych na 24 języki), Any Blandiany, jej tłumaczka – Joanna Kornaś-Warwas.

Wiersze nominowanych budzą emocje. – To jest taki tom i takie wiersze, które właściwie człowieka szarpią, rozdzierają. Jak już w to raz weszłam, to nie mogłam się oderwać – opowiada Bogusława Sochańska, tłumaczka debiutanckiego tomu poezji Yahya Hassana. Hassan (rocznik 1995), bezpaństwowy Palestyńczyk z duńskim paszportem, jak sam siebie określa, opublikował swój pierwszy tom poezji w wieku 18 lat. Jego „Wiersze” rozeszły się w Danii 100 000 egzemplarzy. W swoich utworach odważnie krytykuje islam i pokolenie swoich rodziców, ale też opiekuńcze państwo duńskie. Tom wywołał w Danii wiele dyskusji o potrzebie ochrony prawa do wolności słowa.

Wolność w tej książce poetyckiej jest bezpośrednio związana z niewolą, jakiej doświadcza kobieta obarczona naturą, ale również patriarchatem. Jest jeszcze druga wolność, być może ważniejsza. Wiersz wyzwala i Anikó Polgár doskonale to czuje i dyskretnie pokazuje – podkreśla Anna Górecka, tłumaczka tomu węgierskiej poetki, „Archeolożka w czółenkach”.

Michał Lipszyc, tłumacz tomu portugalskiego poety, Daniela Jonasa, stwierdza, że wolność dla tego poety to niewypowiedziana wprost, ale wyczuwalna w każdym tomiku walka, czy postulat, domaganie się wolności twórczej języka spod stylistyk, które obowiązują.

Więcej o nominowanych do Nagrody Literackiej Miasta Gdańska Europejski Poeta Wolności i ich poezji można znaleźć w rozmowach z tłumaczami na kanale YouTube Europejskiego Poety Wolności:

Podczas Festiwalu Europejski Poeta Wolności spotkamy się poetami nominowanymi do Nagrody EPW, młodymi poetami sieci Versopolis oraz Duglasem A. Powellem, poetą amerykańskim.

Spotkania z nominowanymi poetami i ich tłumaczami
17 marca (czwartek)
Miejsce: Europejskie Centrum Solidarności – Biblioteka, pl. Solidarności 1

17.00, spotkanie Adamem Pomorskim, tłumaczem tomu Graffiti Siergieja Stratanowskiego (Rosja). Prowadzenie: Barbara Marcinik

18.00, spotkanie z Aną Blandianą (Rumunia) i Joanną Kornaś-Warwas, tłumaczką tomu Moja ojczyzna A4. Prowadzenie: Karol Maliszewski

18 marca (piątek)
Miejsce: Biblioteka pod Żółwiem, ul. Św. Ducha 111/113

16.00, spotkanie z Danielem Jonasem (Portugalia) i Michałem Lipszycem, tłumaczem tomu Częsty przechodzień. Prowadzenie: Piotr Śliwiński

17.00, spotkanie z Lidiją Dimkovską (Macedonia) i Danutą Cirlić– Straszyńską, tłumaczką tomu pH neutralna wobec życia i śmierci. Prowadzenie: Andrzej Franaszek

18.00, spotkanie z Yahyą Hassanem (Dania) i Bogusławą Sochańską, tłumaczką tomu Wiersze. Prowadzenie: Grzegorz Jankowicz

19 marca (sobota)

Miejsce: Biblioteka pod Żółwiem, ul. Św. Ducha 111/113

12.00, spotkanie z Vannim Bianconim (Włochy) i Joanną Wajs, tłumaczką tomu Wymówisz moje imię / Spotkanie w jęz. włoskim, tłumaczone na polski. Prowadzenie: Jarosław Mikołajewski

13.00, spotkanie z Anikó Polgár (Węgry) i Anną Górecką, tłumaczką tomu Archeolożka w czółenkach. Prowadzenie: Justyna Sobolewska

Pełen program festiwalu: http://europejskipoetawolnosci.pl/program-festiwalu-2016/