Do 30 listopada 2018 r. przyjmujemy zgłoszenia do Nagrody za Twórczość Translatorską. Nagroda przyznawana jest w dwóch kategoriach: za przekład dzieła oraz za całokształt twórczości translatorskiej tłumacza. Celem ustanowionej przez Prezydenta Miasta Gdańska Nagrody jest podkreślenie należnej przekładowi i tłumaczowi rangi. Nagroda to także głos w dyskusji o naszej kulturze literackiej.

Kandydatów do Nagrody mogą zgłaszać wydawnictwa, instytucje kultury, media o charakterze literackim, stowarzyszenia i związki twórcze, szkoły wyższe, pisarze, literaturoznawcy, krytycy literaccy i tłumacze. Zasady zgłaszania zostały szczegółowo opisane w Regulaminie, który jest do pobrania TUTAJ

Nagroda za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego jest wyrazem uznania dla zasług i maestrii tłumaczy literatury pięknej. Przekład inicjuje nowe style, wzbogaca polską literaturę, odkrywa dla niej to, czego ona sama nie zdołała jeszcze odkryć.

Nagroda za Twórczość Translatorską związana jest z Gdańskimi Spotkaniami Literackimi „Odnalezione w tłumaczeniu” i to właśnie podczas festiwalu poznajemy jej laureatów. Czwarta edycja Spotkań odbędzie się 11-13 kwietnia 2019 r.

– Nagroda dopełnia ideę festiwalu – mówi Aleksandra Szymańska, Dyrektor IKM – jest ona wyrazem szacunku dla sztuki translatorskiej i zawodu tłumacza, który powinien być odpowiednio honorowany, zarówno w wymiarze prestiżowym, jak i finansowym. Podczas wydarzenia gościć będziemy wybitnych tłumaczy, którzy znajdą się w gronie finalistów nagrody – chcemy ich zaprosić do otwartej dyskusji z gdańską publicznością.

Nagroda ma wymiar finansowy – 30.000 zł w kategorii za przekład jednego dzieła oraz 50.000 zł w kategorii za całokształt twórczości translatorskiej. Nabór zgłoszeń do Nagrody za przekład jednego dzieła potrwa do 30 listopada 2018 r. 

Po raz pierwszy Nagrodę przyznano w 2015 r. – laureatką została Maryna Ochab, wybitna tłumaczka z języka francuskiego. W 2017 roku Nagrodę przyznano w dwóch kategoriach: za przekład jednego dzieła oraz za całokształt twórczości translatorskiej. Laureatami zostali: Piotr Paziński, który przetłumaczył z języka hebrajskiego książkę Przypowieść o skrybie i inne opowiadania, Szmuela Josefa Agnona (wyd. Nisza) oraz Danuta Cirlić-Straszyńska za całokształt twórczości translatorskiej.

W Kapitule Nagrody zasiadają Joanna Kornaś-Warwas, Piotr Paziński, Julia Różewicz, Justyna Sobolewska, Tomasz Swoboda, Ryszard Turczyn, Anna Wasilewska (przewodnicząca Kapituły). W poprzednich edycjach Nagrody członkami Kapituły byli m.in. Edward Balcerzan, Jacek S. Buras, Andrzej Jagodziński, Michał Kłobukowski, Sławomir Paszkiet, Krzysztof Pomian, Adam Pomorski i Stanisław Rosiek.

Regulamin Nagrody Translatorskiej >>

Powiązane projekty

Instytut Kultury Miejskiej 2018