Aktualność

Nagroda Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego

Do 30 listopada 2018 r. przyjmujemy zgłoszenia do Nagrody za Twórczość Translatorską. Nagroda przyznawana jest w dwóch kategoriach: za przekład dzieła oraz za całokształt twórczości translatorskiej tłumacza. Celem ustanowionej przez Prezydenta Miasta Gdańska Nagrody jest podkreślenie należnej przekładowi i tłumaczowi rangi. Nagroda to także głos w dyskusji o naszej kulturze literackiej. Kandydatów do Nagrody (…)

Aktualność

Trwa nabór zgłoszeń do Nagrody za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego

Przekład literacki inicjuje nowe style, wzbogaca polską literaturę, odkrywa dla niej to, czego ona sama nie zdołała jeszcze odkryć. Nagroda Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego, która towarzyszy Gdańskim Spotkaniom Literackim „Odnalezione w tłumaczeniu”, jest wyrazem uznania (…)

Aktualność

Czytamy w ciemnościach. Międzynarodowy Dzień Tłumacza w Gdańsku

Intermedialny spektakl Czytanie w ciemnościach, podczas którego w nietypowym wykonaniu usłyszymy Lorda Jima Josepha Conrada, publikację scenariuszy lekcji o przekładzie literackim projektu Tłumacze w szkołach oraz prezentację wystawy fotografii Renaty Dąbrowskiej Zobaczyć tłumacza w Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Warszawie i w Bibliotece Uniwersytetu (…)

Aktualność

Polsko-Niemieckie Warsztaty Translatorskie Vice Versa – nabór!

Do 15 września trwa nabór zgłoszeń na Polsko-Niemieckie Warsztaty Translatorskie w ramach programu ViceVersa w Gdańsku. Będzie to ósma edycja projektu, warsztaty adresowane są do tłumaczy przekładających literaturę niemieckojęzyczną na polski i polską na niemiecki. Udział w warsztatach jest bezpłatny, (…)

Aktualność

Z Katarzyną Tubylewicz o Szwecji. Spotkanie w Instytucie Kultury Miejskiej

„Trudno znaleźć lepszego przewodnika po zmieniającej się szwedzkiej planecie niż Katarzyna Tubylewicz” – tak nową książkę pisarki i tłumaczki zapowiada Agnieszka Holland. Zapraszamy na spotkanie z Katarzyną Tubylewicz i rozmowę o jej najnowszej książce Moraliści Jak Szwedzi uczą się na błędach i inne historie 6 czerwca o godz. 18.00. (…)

Aktualność

Danuta Cirlić-Straszyńska i Piotr Paziński z Nagrodą Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego

7 kwietnia w Muzeum Drugiej Wojny Światowej w Gdańsku nagrodę za całokształt twórczości translatorskiej otrzymała Danuta Cirlić-Straszyńska, znakomita tłumaczka z języków macedońskiego, chorwackiego, serbskiego czy bośniackiego. Wśród siedmiu nominowanych za przekład jednego dzieła jury nagrodziło Piotra Pazińskiego, który z języka (…)

Aktualność

Oglądaj na żywo. Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”

O godz. 17.30 w Dworze Artusa rozpoczynamy trzecią edycję Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”. Dwa wydarzenia będą nagrywane dla Państwa „na żywo”: wykład otwierający Small languages, big literature Alberto Manguela o godzinie 18.00,  a także spotkanie z Wiesławem Myśliwskim Pisarz i jego tłumacze (…)

Aktualność

Ruszają Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”

6 kwietnia o godz. 17.30 w Dworze Artusa rozpoczną się Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”. Trzydniowe dyskusje o przekładzie z małych języków otwiera wykład Alberto Manguela, a także spotkanie z Wiesławem Myśliwskim i tłumaczami jego książek na język (…)

Aktualność

Dużo spokoju i szacunku. Rozmowa z Renatą Dąbrowską

Rozmowa z Renatą Dąbrowską, fotoreporterką i autorką wystawy ZOBACZYĆ TŁUMACZA, której wernisaż odbędzie się w ramach festiwalu ODNALEZIONE W TŁUMACZENIU 7 kwietnia o godzinie 17:30 w Domu Chodowieckiego i Grassa. Renata Dąbrowska, absolwentka Państwowej Wyższej Szkoły Filmowej w Łodzi, laureatka (…)

Aktualność

Małe języki, wielkie literatury. Fragment wstępu książki Grzegorza Jankowicza i Alberto Manguela

Przed laty na łamach „Scotland on Sunday” ukazała się recenzja jednej z książek Alberto Manguela. Jej autor napisał m.in., że „Manguel jest dla czytania tym, kim dla seksu był Casanova”. Trafiłem na to zdanie przypadkiem, przeglądając internetową listę wydanych przez (…)

Aktualność

Młoda europejska poezja w oryginale i w przekładzie. Poeci Versopolis na „Odnalezionym w tłumaczeniu”

Athena Farrokhzad (Szwecja), której wiersze mówią o rewolucji, wojnie, migracji i rasizmie, Katja Gorečan (Słowenia) pisząca o zagrożeniu kobiet przez przemoc, Aušra Kaziliūnaitė (Litwa), której poezja bije tęsknotą za dziecięcą autentycznością, pisząca po francusku i oksytańsku Aurélia Lassaque oraz Sigbjørn (…)

Aktualność

Program Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”

Wielka literatura małych języków istnieje w międzynarodowym obiegu dzięki tłumaczom, którzy pełnią nie tylko rolę drugich autorów, lecz nierzadko także agentów, wydawców, promotorów i sprzedawców. To im oraz przekładanym przez nich pisarzom oddamy głos podczas trzeciej edycji Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”, 6–8 kwietnia (…)

Aktualność

Pięć razy o przekładzie. Fragment najnowszej książki Małgorzaty Łukasiewicz

Po co przekład Zacznę od przytoczenia anegdoty:  „W czasie poprzedniego weekendu rozmawiałem z pewnym dość nadętym orientalistą i gdy w naszej pogawędce zapadła na chwilę metafizyczna i brzemienna cisza, pozwoliłem sobie napomknąć, że mój młodszy braciszek pocieszył się kiedyś po (…)

Aktualność

Małe języki – wielka literatura. Zbliżają się Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”

Już 6-8 kwietnia porozmawiamy w Gdańsku o literaturze i przekładzie z najlepszymi pisarzami, tłumaczami literatury i czytelnikami z całej Polski.  Festiwalowi „Odnalezione w tłumaczeniu” towarzyszyć będzie wystawa fotografii Renaty Dąbrowskiej „Zobaczyć tłumacza”, spotkania z poetami Versopolis i premiera książki Małgorzaty (…)

Aktualność

Nominacje do Nagrody za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego

Do drugiej edycji Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego w kategorii przekład jednego dzieła zgłoszono 69 książek. Kapituła nominowała do Nagrody siedmiu tłumaczy: Małgorzatę Buchalik za przekład Rosji Maksyma Gorkiego, Jacka Giszczaka za przekład Niedzieli, 4 (…)

Aktualność

Zobacz program Festiwalu Odnalezione w tłumaczeniu

Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu” organizowane przez Instytut Kultury Miejskiej w Gdańsku to jedyny w Polsce festiwal literacki poświęcony w całości sztuce translacji. Podczas trzeciej edycji wydarzenia porozmawiamy o wielkiej literaturze, która powstaje w językach pozacentralnych i poznamy laureatów Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego. (…)

Aktualność

3. edycja Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu” | 6 – 8 kwietnia 2017

Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu” organizowane przez Instytut Kultury Miejskiej w Gdańsku to jedyny w Polsce festiwal literacki poświęcony w całości sztuce translacji. Podczas trzeciej edycji wydarzenia porozmawiamy o wielkiej literaturze, która powstaje w językach pozacentralnych i poznamy (…)

Aktualność

Tłumaczenie jako podglądanie. Fragment książki Wte i wewte Adama Pluszki

Tłumacz nie powinien zbyt szybko rozumieć. Zawsze warto często i dużo sprawdzać – najłatwiej popełnia się błędy, tłumacząc to, co wydaje się oczywiste. Przydaje się odrobina niepewności. Fragment rozmowy z Katarzyną Tubylewicz z książki Wte i wewte. Z tłumaczami o przekładach Adama Pluszki. (…)

Instytut Kultury Miejskiej 2018