Instytut Kultury Miejskiej zaprasza na transmisje i streamingi na żywo na kanale YouTube: https://www.youtube.com/user/IKMGdansk. W najbliższym czasie: rozmowa z Pauliną Górską i Tomaszem Bestą, autorami książki „Walcz, protestuj, zmieniaj, świat”, spotkanie z dr Katarzyną Pękacką-Falkowską dotyczące tłumaczeń tekstów historycznych oraz wykład dr Anny Frąckowiak na temat Internetu i nowych mediów w warsztacie historyka sztuki. 

Miasto 2050: „Walcz, protestuj, zmieniaj, świat”. Rozmowa z Pauliną Górską i Tomaszem Bestą. 20.11, godz. 18.00 – 20.00. YouTube IKM: https://www.youtube.com/user/IKMGdansk. Prowadzenie: Hanna Łozowska. 

Jak zmieniać świat, począwszy od własnego „podwórka”? Jak pokojowo i merytorycznie walczyć o swoje przekonania, kiedy wokół tyle agresji oraz internetowego hejtu? Podczas kolejnego spotkania w ramach cyklu Miasto 2050 porozmawiamy o książce „Walcz, protestuj, zmieniaj świat”. Jej współautorzy, Paulina Górska i Tomasz Besta, opowiedzą o różnych formach aktywizmu, a także radzeniu sobie z przeciwnościami, jakie czekają na osoby zaangażowane w ruchy społeczne.

Medialabirynty: Nie śpię, bo tłumaczę teksty historyczne. Rozmowa dr Katarzyną Pękacką-Falkowską, 20.11, godz. 20.00-21.30. YouTube IKM: https://www.youtube.com/user/IKMGdansk. Prowadzenie: Ana Matusevic. 

Katarzyna Pękacka-Falkowska koordynuje pracę zespołu tłumaczy pracującego nad odszyfrowaniem rękopisu dziennika Christiana Fischera spisanego przez Jacoba Gerlacha. Dokumentuje on podróż po Europie w latach 1727-1730. Znajdują się w nim odręczne zapiski, ryciny, szkice, mapy. Ten fascynujący manuskrypt, po transkrypcji, zostanie udostępniony w Pomorskiej Bibliotece Cyfrowej, a przetłumaczona treść będzie bazą i inspiracją do dalszych działań i historycznych odkryć. 

– Pracę tłumacza porównałabym do pracy przewodnika turystycznego. Czy przewodnicy zdają sobie sprawę jak wielka spoczywa na nich odpowiedzialność? Ci dobrzy na pewno tak! Od tłumacza natomiast zależy, jak czytelnik odbierze tekst, czy mu się spodoba, czy wiernie odda styl pisarza. Od tłumacza tekstów historycznych dodatkowo zależą … Bez mała losy świata! Bo przecież historia jaką znamy oparta jest o fakty zawarte w starodrukach, aktach prawnych, listach itp., które ktoś kiedyś dla nas rozczytał, przetłumaczył. A my ufamy, że zrobił to dobrze. Przez co historyk, tłumacz jest dla nas jak ten przewodnik dla turysty. Ufamy mu i spijamy słowa z jego ust – trochę dlatego, że nie mamy wyboru, a trochę dlatego, że jest to dla nas wygodne – opowiada Karina Rojek z Instytutu Kultury Miejskiej. 

Akademia Gdańska: Internet i nowe media w warsztacie historyka sztuki. 24.11, godz. 18.00. YouTube IKM: https://www.youtube.com/user/IKMGdansk. Prowadzenie: dr Anna Frąckowska, Muzeum Gdańska.

Praca historyka sztuki to setki godzin spędzonych w salach wystawowych, muzealnych magazynach, pracowniach konserwatorskich, bibliotekach, archiwach. 

– Warsztat pracy historyka sztuki, ukształtowany w XIX wieku, skupia się na pracy z zabytkiem – przedmiotem i wymaga bezpośredniego z nim kontaktu. Czy w XXI wieku tak jest zawsze? Czy nowy świat informacji na nośnikach elektronicznych przyspieszył rozwój humanistyki? Wykład będzie opowieścią o tym jak nowe technologie i dostęp do informacji zmieniły pracę historyka sztuki. Zaprezentuję wybrane zasoby elektroniczne pomocne w pracy humanistów, które dla słuchaczy mogą być inspiracją do własnych poszukiwań – mówi dr Anna Frąckowska.