Listopadowa aura sprzyja czytelnictwu. Po lekturze warto o przeczytanych książkach porozmawiać, na przykład w Instytucie Kultury Miejskiej. W planach na najbliższy czas panel o poezji i jej znaczeniu w czasach chaosu, zamętu i przemocy z Magdaleną Kicińską, Małgorzatą Lebdą i Jakubem Kornhauserem (22 listopada); rozmowa o tym, że na miłość nigdy nie jest za późno z Agatą Romaniuk (23 listopada); rodzinne spotkanie autorskie z Adamem Mirkiem, twórcą „Bebechów” (26 listopada), spotkanie o przygodach detektywki Pani Szczupaczyńskiej (28 listopada) oraz dyskusja o fenomenie prozy Faulknera z Jackiem Dehnelem, Maciejem Płazą i Piotrem Tarczyńskim, autorami nowych przekładów powieści noblisty (29 listopada). Na wszystkie wydarzenia wstęp wolny. Odbędą się w Instytucie Kultury Miejskiej przy Targu Rakowym 11.  

Rozmowy o stanie świata. Po co nam poezja? 22 listopada, godz. 18.00. IKM, Targ Rakowy 11, wstęp wolny 

Podczas kolejnej odsłony Rozmów o stanie świata powracamy do świata poezji. Czy w czasach chaosu, zamętu i przemocy poezja potrzebna jest bardziej niż zwykle? Dlaczego piszemy i sięgamy po poezję? Na jakie pytania odpowiada współczesna poezja. Nad tym wszystkim zastanowimy się w gronie poetek i poetów: Magdaleny Kicińskiej, Małgorzaty Lebdy i Jakuba Kornhausera. Spotkanie poprowadzi Dagny Kurdwanowska.  

Magdalena Kicińska – reporterka, redaktorka naczelna „Pisma. Magazynu Opinii”. Absolwentka i wykładowczyni Polskiej Szkoły Reportażu. Autorka książki „Pani Stefa”, współautorka książek „Teraz ’43. Losy” i „Dom w butelce”, zbioru reportaży „Przecież ich nie zostawię”. W lutym 2019 ukazały się „Środki transportu”, jej poetycki debiut.  

Małgorzata Lebda – autorka sześciu książek poetyckich, w tym nagradzanych tomów „Matecznik” i „Sny uckermärkerów”. Jej książki poetyckie ukazały się w przekładzie na języki: czeski, włoski, serbski, ukraiński, słoweński, duński. Doktorka nauk humanistycznych, felietonistka, animatorka kultury, redaktorka, naukowczyni zainteresowana związkami wizualności z literaturą, ultramaratonka. Jej debiut powieściowy „Łakome” ukazał się w 2023 roku w wydawnictwie Znak.  

Jakub Kornhauser – poeta, eseista, tłumacz, doktor literaturoznawstwa. Współzałożyciel i pracownik Ośrodka Badań nad Awangardą przy Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego, adiunkt na Wydziale Filologicznym UJ.  

Historie późnych miłości. Spotkanie autorskie z Agatą Romaniuk. 23 listopada, godz. 18.00. IKM, Targ Rakowy 11, wstęp wolny 

Czy to prawda, że na miłość nigdy nie jest za późno? Agata Romaniuk w swojej książce „Krótko i szczęśliwie. Historie późnych miłości” przygląda się miłościom nie pierwszym, niespodziewanym, dojrzałym, często ostatnim. O tym, jak otworzyć się na uczucie, gdy wydaje nam się, że wszystko co ważne już za nami z Agatą Romaniuk porozmawia Dagny Kurdwanowska. 

 
Książka to zbiór prawdziwych historii dojrzałych miłości, które nie miały prawa się zdarzyć, a jednak się wydarzyły na ostatniej prostej życia. Te nieoczywiste, słodko-gorzkie opowieści, dają nadzieję, że nigdy nie jest za późno na przeżycie czegoś ważnego. Powiedzieć komuś „Nie jesteś moją pierwszą miłością, ale wiem, że będziesz ostatnią” to jedna z najpiękniejszych obietnic, jakie możemy złożyć. 

Agata Romaniuk – pisarka, reporterka, socjolożka z doktoratem z Polskiej Akademii Nauk. Absolwentka Polskiej Szkoły Reportażu i założycielka Grupy Reporterskiej Głośniej. W 2019 ukazała się jej książka reporterska „Z miłości? To współczuję. Opowieści z Omanu”. Opowiadania i reportaże Agaty Romaniuk znalazły się także w zbiorach „Przewiew. 12 opowieści otwartych” i „Nadzieja”. Jest także autorką książki „Zapalniki zmian. Jak projektować zachowania?”. Publikuje teksty w „Dużym Formacie”, „Przekroju”, „Piśmie”, magazynie „Non/Fiction” i „Reportagen”.  

Od 2021 roku ukazuje się jej seria detektywistyczna dla dzieci „Kocia Szajka”. W 2022 roku wydała swój powieściowy debiut „Proste równoległe”. Autorka dwujęzycznej książki dla dzieci „Bal u lamorożca. Polsko-ukraińskie bajki o przyjaźni”.  

Tajemnice Bebechów – rodzinne spotkanie autorskie z Adamem Mirkiem. 26 listopada, godz. 14.00. IKM, Targ Rakowy 11, wstęp wolny 

Czy wiesz jakie tajemnice skrywają twoje bebechy? Dlaczego twój oddech pachnie czasami jak oddech zombiaka? Dlaczego męczysz się nad nauką, ale nie wtedy, kiedy oglądasz seriale? Nasze ciała to wyjątkowo skomplikowane i zagadkowe maszynerie. Przyjrzymy im się podczas spotkania z wyjątkowym naukowcem, Adamem Mirkiem, autorem książki „Bebechy, czyli ciało człowieka pod lupą”.  

– Chodź, zajrzymy do wnętrza twojego organizmu. Uroczyście przysięgam: nie cofniemy się przed niczym, żadna (nawet najbardziej obleśna!) tajemnica ludzkiego ciała nas nie powstrzyma. Wślizgniemy się z lupą w sam środek twoich bebechów – obiecuje Adam Mirek.  

 
Adam Mirek – trochę szalony i supermądry naukowiec. Młodzi kochają go za to, jak opowiada o nauce w mediach społecznościowych, a dorośli pewnie bardziej docenią fakt, że zrobił doktorat na dwóch uczelniach. 

Śmierć na Wenecji – spotkanie z Marylą Szymiczkową (Jacek Dehnel i Piotr Tarczyński). 28 listopada, godz. 18.00. IKM, Targ Rakowy 11, wstęp wolny.  

Kiedy dwa tajemnicze morderstwa wstrząsają Krakowem, a świadkowie nabierają wody w usta jest tylko jedna osoba, która w zmąconej wodzie kłamstw jest w stanie dojrzeć prawdę i schwytać mordercę – to profesorowa Zofia Szczupaczyńska, błyskotliwa, choć samozwańcza detektywka. Tym razem będzie musiała zmierzyć się nie tylko ze zbrodnią, ale i z wielką wodą, która w 1903 roku nawiedza Kraków.  O nowym śledztwie opowie nam Maryla Szymiczkowa, czyli duet Jacek Dehnel i Piotr Tarczyński. Spotkanie poprowadzi Hanna Łozowska.  

Tonący Szczupaczyńskiej się chwyta. Ulewny lipiec 1903 roku. W Rzymie kona papież, a Kraków nawiedza wielka woda – Wisła występuje z brzegów i zatapia miasto. Rzeczywistość się zmienia, lecz nie dla samozwańczej detektywki Zofii Szczupaczyńskiej, która musi rozwiązać kryminalną zagadkę. Ofiary są dwie: jedna znaleziona w rzece, druga w wannie.  

Autorkę Marylę Szymiczkową, wdowę po prenumeratorze „Przekroju” i królową pischingera, powołało do życia małżeństwo pisarzy: Jacek Dehnel i Piotr Tarczyński. Ten niezwykły duet łączy wielki talent literacki i niezrównaną wiedzę o życiu codziennym Krakowa końca XIX i początku XX wieku. Gwarantuje pasjonującą podróż w czasie z detektywką, która wie, że tajemnice same się nie rozwiążą.  

Faulkner czytany na nowo – spotkanie z Jackiem Dehnelem, Maciejem Płazą i Piotrem Tarczyńskim. 29 listopda, godz. 18.00. IKM, Targ Rakowy 11, wstęp wolny 

William Faulkner uznawany jest za jednego z najwybitniejszych powieściopisarzy wszechczasów. Laureat Nagrody Nobla, stawiany w jednym rzędzie z modernistami takimi jak James Joyce czy Virginia Woolf, stał się inspiracją dla pokoleń wielkich pisarzy, w tym choćby Alberta Camusa, Cormaca McCarthy’ego, Mario Vargasa Llosy czy Olgi Tokarczuk. Jego proza powraca teraz dzięki nowym przekładom. O fenomenie prozy Faulknera porozmawiamy z Jackiem Dehnelem, Maciejem Płazą i Piotrem Tarczyńskim, autorami nowych przekładów powieści noblisty. 
Rozmowę poprowadzi Dagny Kurdwanowska 

Jacek Dehnel – poeta, prozaik, tłumacz; zajmuje się również malarstwem i rysunkiem. Poza przekładami, które ukazały się jako osobne książki, tłumaczył również wiersze m.in. W. H. Audena, G. Szirtesa, O. Mandelsztama oraz teksty tang A. Piazzolli. Wydał siedem tomów wierszy, dwa zbiory opowiadań: „Kolekcja”, „Rynek w Smyrnie”, powieści „Lala”, „Saturn”, „Matka Makryna”, cykl minipowieści „Balzakiana”, dwa zbiory próz: o fotografiach, „Fotoplastikon” oraz o mapach, „Kosmografia”. Jego teksty były tłumaczone kilkanaście języków. Laureat wielu nagród i wyróżnień w konkursach literackich. Otrzymał Nagrodę Fundacji im. Kościelskich (2005) i Paszport Polityki (2006), czterokrotnie nominowany do nagrody Nike.  

Maciej Płaza – prozaik i tłumacz, literaturoznawca, doktor nauk humanistycznych. Autor tekstów teoretycznych i krytycznych. Debiutancki tom opowiadań „Skoruń” przyniósł mu Nagrodę Literacką Gdynia 2016 i Nagrodę Kościelskich 2016. Z zawodu tłumacz literatury anglojęzycznej, przekłada prace naukowe, biografie, literaturę dziecięcą, beletrystykę współczesną, klasykę literacką. Przetłumaczył „Flagi pokrył kurz” Williama Faulknera (PIW).  

Piotr Tarczyński – doktor nauk politycznych, historyk po UJ, amerykanista po UW, krakus z Warszawy. Tłumaczy z języka angielskiego, od czasu do czasu pisuje z mężem kryminały. Lubi Muminki. Wybrane przekłady: Bob Woodward i Carl Bernstein, Wszyscy ludzie prezydenta; Adam Hochschild, Duch króla Leopolda; Paul Beatty, Sprzedawczyk; Michael Chabon, Niesamowite przygody Kavaliera i Claya. Przetłumaczył „Światłość w sierpniu” Williama Faulknera (Znak).